
Software especializado en la gestión de traducciones. Mejora la eficiencia y precisión en proyectos lingüísticos.
Visitar la página de producto de memoQ
Los software servicios son programas creados especialmente para las empresas que operan en el sector de los servicios.
Software especializado en la gestión de traducciones. Mejora la eficiencia y precisión en proyectos lingüísticos.
Visitar la página de producto de memoQ
Software de gestión de traducción con múltiples funciones para facilitar proyectos lingüísticos.
Protemos es ideal para agilizar la gestión de proyectos de traducción, ofreciendo herramientas específicas para mejorar la productividad y la calidad del trabajo realizado.
Leer nuestro análisis sobre ProtemosVisitar la página de producto de Protemos
Software especializado en gestión de traducción con amplia gama de funciones.
Smartling es una potente herramienta de gestión de traducción que facilita el proceso de localización de contenido para empresas de todos los tamaños. Con características avanzadas como seguimiento en tiempo real y almacenamiento en la nube, es una solución integral para las necesidades de traducción.
Leer nuestro análisis sobre SmartlingVisitar la página de producto de Smartling
Software de gestión de traducciones con herramientas eficientes para proyectos multilingües.
La plataforma Lokalise es ideal para equipos que necesitan gestionar de manera efectiva la traducción de contenido en varios idiomas.
Leer nuestro análisis sobre LokaliseVisitar la página de producto de Lokalise
Software de gestión de traducción con características innovadoras para simplificar el proceso de localización de contenido.
Localazy es una plataforma líder en gestión de traducción que facilita la localización de contenido con herramientas avanzadas y eficientes.
Leer nuestro análisis sobre LocalazyVisitar la página de producto de Localazy
Plataforma especializada en gestión de traducción con herramientas avanzadas.
La Plataforma de Localización de Frases es ideal para equipos que necesitan gestionar efectivamente las traducciones de su contenido. Ofrece funcionalidades avanzadas que simplifican todo el proceso.
Leer nuestro análisis sobre Phrase Localization PlatformVisitar la página de producto de Phrase Localization Platform
Los proveedores de servicios de traducción convierten con precisión texto, video o audio de un idioma a otro. Esto permite a los traductores tener más tiempo para traducir de manera efectiva y consultar todos los recursos necesarios.
La traducción puede llevar más tiempo que la interpretación, pero generalmente se considera más precisa. Hay varios tipos de servicios de traducción disponibles, incluidos servicios de traducción de audio, servicios de traducción de documentos y servicios de traducción de video. Los proveedores traducen entre muchos idiomas y generalmente pueden garantizar un nivel de confidencialidad si es necesario.
Las empresas que trabajan en el extranjero o con clientes que usan otros idiomas pueden beneficiarse de los servicios de traducción. Las empresas que a menudo necesitan una traducción pueden usar un traductor interno, pero aún usan estos proveedores cuando trabajan con idiomas menos comunes.
Si tienes grandes necesidades de traducción de texto o eres un traductor profesional, el software de traducción te ahorrará un tiempo valioso. No siempre es fácil tener un buen traductor disponible para atender las solicitudes urgentes. Para superar esta falta, es posible seleccionar una herramienta de traducción y así satisfacer las necesidades de tu empresa.
El software de traducción se utiliza particularmente en ciertos campos, como la informática, la industria o el comercio. Los textos profesionales a traducir representan un volumen de trabajo muy importante. Para hacer frente a esta tarea, el software de traducción es una gran herramienta para ahorrar tiempo y rendimiento.
Todavía hay una gran diferencia entre una traducción automática de un texto y el TAO. Este último es la traducción asistida por ordenador. Va mucho más allá de la traducción automática y deja una parte importante a la intervención humana. TAO es una herramienta utilizada por humanos, mientras que la traducción automática no requiere acción humana. La traducción asistida por computadora ofrece una traducción más fina y completa que una traducción automática convencional.
Los traductores profesionales hacen su trabajo utilizando un software de traducción que les facilita la traducción. No necesitan traducir palabras por palabras, pero tienen la oportunidad de trabajar a través de "unidades de traducción". Estos están constituidos por el registro en una base de datos de traducciones ya realizadas. El software de traducción correlaciona y reutiliza términos o secuencias de oraciones ya utilizadas.
Hay muchos programas de traducción, pero no todos son iguales. Debes prestar atención a la calidad de la solución de software de traducción automática que seleccionarás. Debe saber que el software de traducción no es un valor infalible. Traduce el texto de manera global y no entrará en la delicadeza de la traducción como lo puede hacer un traductor profesional para una obra literaria, por ejemplo.
Gestión de la memoria de traducción: esta es la base de datos que registrará tus traducciones y te permitirá no traducir lo mismo varias veces. Reutiliza las traducciones de segmentos según sus necesidades. Las herramienta de traducción te ofrecerán la traducción cuando detecte que ya se ha realizado.
Gestión terminológica: los traductores profesionales lo aprecian especialmente y traducen textos profesionales con un vocabulario específico. Con la gestión de terminología, puedes importar directorios de palabras específicos para diversos campos (industria, medicina, aeronáutica, comercio ...) pero también puedes registrar tus propios términos para usar la palabra correcta en todo momento.
La capacidad de traducir varios formatos: página web, texto, tablas de Excel ...
La traducción reversible para apreciar la fluidez y armonía de un texto.
La capacidad de seleccionar varios idiomas si trabaja con profesionales multilingües (traducción al inglés, francés, español, alemán ...).
Herramientas de corrección ortográfica y gramatical.
Síntesis de voz si deseas escuchar textos para traducir o ya traducidos.
Las agencias de traducción más grandes ya están trabajando con herramientas de traducción. Gracias a sus numerosas funcionalidades y su constante evolución, el software de traduction asegura:
Armonización de la traducción.
Traducción rápida y eficiente.
Aumentar el volumen de palabras procesadas.
La capacidad de refinar su práctica del lenguaje.
Mayor productividad.
Credibilidad confirmada con sus clientes.
Primero define el uso que harás de él. Si eres un traductor profesional o gerente de una agencia de traducción, tú o tu personal utilizarán sin duda el software de traducción. Es importante que tenga características avanzadas.
El software gratuito es fácil de entender, pero a menudo es limitado y pronto descubrirás que carecen de opciones. Por otro lado, si tienes necesidades ocasionales de traducción o para aprender un idioma, puede que no sea necesario invertir en software pago o una suscripción regular.
La mayoría de los proveedores de software de traducción dan la oportunidad de probar sus productos.
¡No dudes en comparar diferentes ofertas!
El software de traducción es imprescindible y garantiza importantes ahorros de tiempo. Para ir más allá, también opta por el software de gestión de proyectos para traductores profesionales. Podrás asignar tareas a diferentes traductores.
Un software de gestión de traducción ayuda a coordinar y automatizar el proceso de traducción. Puede incluir funciones como la gestión de proyectos, la asignación de tareas, la gestión de recursos, la revisión y aprobación de traducciones, y la integración con herramientas de traducción automática.
Al buscar un software de gestión de traducción, es importante considerar características como la integración con herramientas de traducción automática, la gestión de proyectos, la asignación de tareas, la personalización de flujos de trabajo y la capacidad de colaborar en equipo.
La gestión de traducción puede ayudar a mejorar la eficiencia y la calidad de las traducciones, reducir los costos y los tiempos de entrega, y asegurar la consistencia en el tono y la terminología utilizados en las traducciones.
Algunas de las mejores opciones de software de gestión de traducción en el mercado español son SDL Trados, MemoQ, Wordfast y XTM Cloud.
Algunas alternativas gratuitas de software de gestión de traducción que podría probar incluyen OmegaT, Virtaal y Poedit. Estas opciones pueden tener funcionalidades más limitadas en comparación con las opciones pagas.