Traducción software: guía de compra
Software de traducción: ¿cuál es el punto?
Los proveedores de servicios de traducción convierten con precisión texto, video o audio de un idioma a otro. Esto permite a los traductores tener más tiempo para traducir de manera efectiva y consultar todos los recursos necesarios.
La traducción puede llevar más tiempo que la interpretación, pero generalmente se considera más precisa. Hay varios tipos de servicios de traducción disponibles, incluidos servicios de traducción de audio, servicios de traducción de documentos y servicios de traducción de video. Los proveedores traducen entre muchos idiomas y generalmente pueden garantizar un nivel de confidencialidad si es necesario.
Las empresas que trabajan en el extranjero o con clientes que usan otros idiomas pueden beneficiarse de los servicios de traducción. Las empresas que a menudo necesitan una traducción pueden usar un traductor interno, pero aún usan estos proveedores cuando trabajan con idiomas menos comunes.
Guía del software de traducción
Una traducción profesional más efectiva
Si tienes grandes necesidades de traducción de texto o eres un traductor profesional, el software de traducción te ahorrará un tiempo valioso. No siempre es fácil tener un buen traductor disponible para atender las solicitudes urgentes. Para superar esta falta, es posible seleccionar una herramienta de traducción y así satisfacer las necesidades de tu empresa.
El software de traducción se utiliza particularmente en ciertos campos, como la informática, la industria o el comercio. Los textos profesionales a traducir representan un volumen de trabajo muy importante. Para hacer frente a esta tarea, el software de traducción es una gran herramienta para ahorrar tiempo y rendimiento.
Traducción asistida por ordenador (TAO)
Todavía hay una gran diferencia entre una traducción automática de un texto y el TAO. Este último es la traducción asistida por ordenador. Va mucho más allá de la traducción automática y deja una parte importante a la intervención humana. TAO es una herramienta utilizada por humanos, mientras que la traducción automática no requiere acción humana. La traducción asistida por computadora ofrece una traducción más fina y completa que una traducción automática convencional.
Los traductores profesionales hacen su trabajo utilizando un software de traducción que les facilita la traducción. No necesitan traducir palabras por palabras, pero tienen la oportunidad de trabajar a través de "unidades de traducción". Estos están constituidos por el registro en una base de datos de traducciones ya realizadas. El software de traducción correlaciona y reutiliza términos o secuencias de oraciones ya utilizadas.
¿Cuáles son las características que ofrece un software de traducción?
Hay muchos programas de traducción, pero no todos son iguales. Debes prestar atención a la calidad de la solución de software de traducción automática que seleccionarás. Debe saber que el software de traducción no es un valor infalible. Traduce el texto de manera global y no entrará en la delicadeza de la traducción como lo puede hacer un traductor profesional para una obra literaria, por ejemplo.
Para ser eficiente, verifique que el software de traducción tenga:
Gestión de la memoria de traducción: esta es la base de datos que registrará tus traducciones y te permitirá no traducir lo mismo varias veces. Reutiliza las traducciones de segmentos según sus necesidades. Las herramienta de traducción te ofrecerán la traducción cuando detecte que ya se ha realizado.
Gestión terminológica: los traductores profesionales lo aprecian especialmente y traducen textos profesionales con un vocabulario específico. Con la gestión de terminología, puedes importar directorios de palabras específicos para diversos campos (industria, medicina, aeronáutica, comercio ...) pero también puedes registrar tus propios términos para usar la palabra correcta en todo momento.
La capacidad de traducir varios formatos: página web, texto, tablas de Excel ...
La traducción reversible para apreciar la fluidez y armonía de un texto.
La capacidad de seleccionar varios idiomas si trabaja con profesionales multilingües (traducción al inglés, francés, español, alemán ...).
Herramientas de corrección ortográfica y gramatical.
Síntesis de voz si deseas escuchar textos para traducir o ya traducidos.
¿Por qué elegir un software de traducción?
Las agencias de traducción más grandes ya están trabajando con herramientas de traducción. Gracias a sus numerosas funcionalidades y su constante evolución, el software de traduction asegura:
Armonización de la traducción.
Traducción rápida y eficiente.
Aumentar el volumen de palabras procesadas.
La capacidad de refinar su práctica del lenguaje.
Mayor productividad.
Credibilidad confirmada con sus clientes.
Software gratis o de pago
Primero define el uso que harás de él. Si eres un traductor profesional o gerente de una agencia de traducción, tú o tu personal utilizarán sin duda el software de traducción. Es importante que tenga características avanzadas.
El software gratuito es fácil de entender, pero a menudo es limitado y pronto descubrirás que carecen de opciones. Por otro lado, si tienes necesidades ocasionales de traducción o para aprender un idioma, puede que no sea necesario invertir en software pago o una suscripción regular.
La mayoría de los proveedores de software de traducción dan la oportunidad de probar sus productos.
¡No dudes en comparar diferentes ofertas!
El software de traducción es imprescindible y garantiza importantes ahorros de tiempo. Para ir más allá, también opta por el software de gestión de proyectos para traductores profesionales. Podrás asignar tareas a diferentes traductores.